Yngwe skrev: ↑14 januari 2024, 11:33
Det var inte meningen att vara stötande, men det är ju oftast du som här framför nyheter och som förklarar projektets arbete och processer, med all tydlighet med ganska god insikt i arbetet och direkta kontakter med Sven o co. Och allt som oftast tar arbetet i försvar mot kritik. Det har du ju gjort sen strax efter att Sven själv slutade skriva här. Då är det nog svårt att se det på annat vis än att du agerar som ombud (kanske ett bättre ord?).
Nej, jag agerar inte ombud och Sven skulle nog hellre se att jag i stället låg lågt. Att jag försvarar och förklarar beror på att jag har lite inblickar i hur arbetet fortlöper genom mina kontakter med Sven och Tomas. Vi bor i samma del av Skåne, och jag har dessutom gått in som finansiär för den danska utgåvan (hittills ett stort förlustprojekt) och har genom det naturliga kontakter med dem. Dessutom är min utgångspunkt snarare tvärvetenskaplig än historisk och har därför också vid några tillfällen kunnat lägga mina synpunter på processen, men i övrigt har jag inget med översättningsprojektet att göra.
Även jag, som alltid varit vetenskapsteoretiskt intresserad, har från nästan dag ett följt och självständigt värderat de äkthetsfrågor om det material som kommit fram efter hand, och också följt de efterforskningar som Sven och Tomas gjort för att verifiera olika saker. Sven använder ordet bevis ungefär som i bevisföring inom juridiken, vilket, om de inte är tvingande, brukar kallas indicier. Svens fyra eller fem bevis/indicier kan ju inte bevisa dokumentets äkthe, men absolut stödja det. Jag ser inte att resonemangen här i gruppen slagit hål på dessa argument/indicier/"bevis". Men att enskildheter i ett dokument stämmer, garanterar inte för dokumentets äkthet, även om sannolikheten förstås ökar med antalet sådana.
Så värderingen att dokumentet är äkta bygger istället på flera andra överväganden som kommit fram efter hand. Den forensiska undersökningen visade i alla fall att översättning gjorts på 1960-talet. När det sen kom fram att även Stanislaw Lorentz varit med under översättningen (det är förmodligen han som gjort alla indexeringar i texten och marginalen och taggat namn på personer och orter under texten i olika färger) stärktes originalets existens och äkthet ytterligare. Jag tvivlar på att Lorenz själv kunde latin och översatte, men att han över huvud taget intresserade sig för detta betyder att det måste ha funnits en förlaga som han kunde bedöma vara från den tid den skriver om.
En annan sak är att de som hävdar att det är en förfalskning, svårligen kan placera den i tid, när den i så fall skulle ha gjorts. Inte heller har några fakta kommit fram som omöjliggör att originalet kan vara äkta (även om Historikus hävdar det, att Avico dog 981).
Ytterligare en sak är att texten i sig utgör ett sammahängande pussel av uppgifter (onödigt många om det skulle vara en förfalskning) som stämmer väl med arkeologiska fynd, Jellingmonumentet, runstenstexter, rester av gravgodset (Hiddenseesmycket, Bambergskrinet, Camminskrinet, Shaprodeskatten mm). Gravgodset har ju inte med GW:s text eller äkthet att göra, det nämns ju inte där, men med fyndets kontext och med prästens dagbok, som vi känner genom Antoninas brevväxling med sin dotter. Likadant finns mängder av material från andra världskriget, där allt som kunnat verifieras också har stämt, och som bl.a. också kunnat bringa klarhet i t.ex. drottnig Silvias fars förehavande under kriget. Dessutom finns i materialet en intervju från 1960-talet med en chaufför till en SS-officer och chaufförens frus dagbok från 1940-talet. Om nu dokumentation från hela denna kontext visat sig vara korrekt så finns det ytterligare väldigt lite skäl att tro att just GW bara är ett påhitt.